Tiếng Trung tuyonline.vn xin phép được gửi đến chúng ta bài hát: Độ tôi không độ cô ấy / 渡我不渡她 (Du wo bu du ta) – Độ ta ko độ nàng – Nhạc hot Tiktok Trung Hoa.Chúc các bạn có những thời gian thư giãn giải trí khi tham gia học giờ đồng hồ Trung.
Lời cùng phiên âm bài bác hát Độ ta không độ nàng/渡我不渡她 (Du wo bu du ta)
Độ tôi ko độ cô ấy 渡我不渡她 (Dù wǒ bùdù tā)Độ ta không độ nàng
我前几世种下Wo qian ji shi zhong xia不断的是牵挂Bu duan de shi qian gua
小僧回头了吗Xiao seng hui tou le ma诵经声变沙哑Song jing sheng bian sha ya
这寺下再无她Zhe mê mẩn xia zai wu ta菩提不渡她Pu ti bu du ta
几卷经书难留Ji juan jing shu nan liu这满院的冥花Zhe man yuan de ming hua
你离开这个家Ni li kai zhe ge jia爱恨都无处洒Ai hen dou wu chu sa
还能回头了吗Hai neng hui tou le ma看你微笑脸颊Kan ni wei xiao lian jia
怎能脱下袈裟Zen neng tuo xia jia sha来还你一个家Lai nhị ni yi ge jia
为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta这风儿还在刮Zhe feng er nhì zai gua
乱了谁的年华Luan le shei de nian hua她留起了长发Ta liu qi le chang fa
手起木鱼吧Shou qi mu yu ba菩提下再无她Pu ti xia zai wu ta
又度过几个夏You du guo ji ge xia眼睛还红吗Yan jing hai hong ma
她已经不在啦Ta yi jing bu zai la晨钟在敲几下Chen zhong zai qiao ji xia
不渡世间繁花Bu du shi jian người hua我也低头笑着Wo ye di tou xiao zhe
再不见你长发Zai bu jian ni zhang fa笑问佛祖啊Xiao wen fu zu a
渡千百万人家Du qian bai wan ren jia为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta
Bài hát giờ đồng hồ Hoa: Độ ta ko độ phụ nữ 渡我不渡她 Dù wǒ bùcho dù tā – Tô Đàm Đàm & Giai Bằng 苏谭谭 & 佳鹏
Lời bài bác hát Độ ta ko độ cô gái giờ Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我前几世种下不断的是牵挂wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguàủa tren chỉ sư chủng xe cộ pu toan tơ sư tren quaNhững vướng bận tứ vài ba kiếp trước vẫn mãi ko dứt
小僧回头了嘛诵经声变沙哑xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎxẻo xâng huấy thấu lơ ma xung chinch sâng pen sa dảTiểu tang hồi tục rồi sao, tiếng tụng tởm ngày 1 nhỏ dại đi
这寺下再无她菩提不渡她zhtrằn sì xià zài wú tā pútí bù dù tākhông xư xe cộ cnhì ú tha p’ú thí pu tu thaNgôi ca tòng này vẫn không tồn tại cô ấy, nhân tình đề ko độ cô ấy
几卷经文难留这满院的冥花jǐ juǎn jīng wén nấn ná liú zhè cổ mǎn yuàn de míng huāchỉ choẻn chinh uấn nấn ná liếu chưa mản doen tơ mính hoaThì vài cuốn nắn kinh tlỗi cạnh tranh cơ mà giữ lại được cô ấy, cả một sân đầy hoa bỉ ngạn
你离开这个家爱恨都无处洒nǐ líkāi zhè·ge jiā ài hèn dōu wú chǔ sǎnỉ lí knhì không cưa bít ai hân tâu ú trủ xảNàng rời khỏi khu nhà ở này khiến đa số yêu hận mọi không có địa điểm giãi bày
还能回头了嘛看你微笑脸颊hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiáhái nấng huấy thấu lơ ma khan nỉ uây xeo lẻn chéCòn có thể quay đầu lại sao, để nhìn người vợ mỉm cười
怎能脱下袈裟来还你一个家zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gtrằn jiāchẩn nấng thua thảm xe bịt sa lái hái nỉ i cưa cheLàm sao nhằm dỡ xuống áo cà sa nhằm trả lại mang đến em một ngôi nhà
为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù dù tāuây hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta ko độ nàng
这风儿还在刮乱了谁的年华zhnai lưng fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuákhông phâng ớ hái cnhị qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn đang thổi, có tác dụng đảo lộn tuổi thọ của ai
他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tcố kỉnh pha sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc lâu năm, chứa mõ đi
菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xiàp’ú thí xe chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây nhân tình đề vẫn không hề cô ấy, qua thêm vài ngày hè nữa
眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái đợi ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinch pu cnhì laMắt vẫn còn đấy đỏ sao, cô ấy đã mất ở chỗ này nữa rồi
晨钟再敲几下不渡世间繁花bát zhōng zài qiāo jǐ xià bù cho dù shìjiān fánhuātrấn phổ biến cnhì treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm ko độ qua phần lớn phồn hoa trên vậy gian
我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không cnhì pu chen nỉ tnạm phaTa cũng cúi đầu cười cợt, đang không hề được nhìn thấy làn tóc nàng nữa
笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân prúc công ty a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nđần độn người
为何渡我不渡她wèihé dù wǒ bù dù tāuây hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng
这风儿还在刮乱了谁的年华zhè fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuákhông phâng ớ hái cnhì qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn đang thổi, làm cho hòn đảo lộn tuổi tác của ai
他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tvắt trộn sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc lâu năm, cất mõ đi
菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgtrằn xiàp’ú thí xe cộ chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây ý trung nhân đề đang không còn cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa
眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái chờ ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinc hái húng ma tha ỉ chinh pu cnhì laMắt vẫn còn đấy đỏ sao, cô ấy đã không còn ở chỗ này nữa rồi
晨钟再敲几下不渡世间繁花bát zhōng zài qiāo jǐ xià bù cho dù shìjiān fánhuātrấn bình thường chai treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông mau chóng ko độ qua các phồn hoa trên thế gian
我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không chai pu chen nỉ tnạm phaTa cũng cúi đầu cười, đang không còn được bắt gặp mái đầu thiếu nữ nữa
笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú nhà a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ndại dột người
为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù mặc dù tāuây hứa tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng
这菩提下再无他zhtrần pútí xià zài wú tākhông p’ú thí xe pháo cnhì ú thaDưới cây tình nhân đề đã không thể cô ấy
这凡众一啊你还能听到吗zhè cổ fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào machưa phán bình thường i a nỉ hái nấng thing tao maPhàn Chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ
你曾渡了千百万人家nǐ céng mặc dù le qiān bǎiwàn rénjiānỉ trấng tu lơ tren pải oan rấn cheNgài từng độ trăm nngu người